तेरे राहां दीआं मिट्टीयां फरोलदा

IMG 20220912 WA0050

तेरे राहां दियाँ मिट्टियाँ फरोलदा
हो गया शुदाई मैं बाबा तैनू टोलदा  

पत्ते पत्ते कोलों मैं ते पूछ हारिया
किथे जा के बाबा तैं ता डेरा ला लिया
तक तक बीहरां वणा दा फरोलदा
हो गया शुदाई मैं बाबा तैनू टोलदा

होया की कसूर क़र बात जोगीआ
दिलां वाला शीशा कर साफ जोगीआ
केहड़ी गल्लों बचड़े दा दिल तोड़िया
हो गया शुदाई मैं बाबा तैनू टोलदा

उच्चियाँ पहाड़ां विच वसदा ऐ तूँ
सानू दुःख दे के आप हसदा ऐ तूँ
लुक्क गया किथ्थे हुन क्यों नी बोलदा
हो गया शुदाई मैं बाबा तैनू टोलदा

हाय रोंदीआं ने अख्खां रोवे दिल जोगीआ
सुपने दे विच ही तूँ मिल जोगीआ
मदन परसों वालीआ वी हथ जोड़दा  
हो गया शुदाई मैं बाबा तैनू टोलदा

ਤੇਰੇ ਰਾਹਾਂ ਦੀਆ, ਮਿੱਟੀਆਂ ਫਰੋਲਦਾ
ਹੋ ਗਿਆਂ ਸ਼ੁਦਾਈ ਮੈਂ ਬਾਬਾ, ਤੈਨੂੰ ਟੋਲਦਾ

ਪੱਤੇ ਪੱਤੇ ਕੋਲੋਂ ਮੈਂ ਤੇ, ਪੁੱਛ ਹਾਰਿਆ
ਕਿਥੇ ਜਾ ਕੇ ਬਾਬਾ ਤੈਂ ਤਾ, ਡੇਰਾ ਲਾ ਲਿਆ
ਤੱਕ ਤੱਕ ਬੀਹਰਾਂ, ਵਣਾ ਦਾ ਫਰੋਲਦਾ
ਹੋ ਗਿਆਂ ਸ਼ੁਦਾਈ ਮੈਂ ਬਾਬਾ, ਤੈਨੂੰ ਟੋਲਦਾ

ਹੋਇਆ ਕੀ ਕਸੂਰ, ਕਰ ਬਾਤ ਜੋਗੀਆ
ਦਿਲਾਂ ਵਾਲਾ ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਕਰ, ਸਾਫ ਜੋਗੀਆ
ਕਿਹੜੀ ਗੱਲੋਂ ਬੱਚੜੇ ਦਾ, ਦਿਲ ਤੋੜਿਆ
ਹੋ ਗਿਆਂ ਸ਼ੁਦਾਈ ਮੈਂ ਬਾਬਾ, ਤੈਨੂੰ ਟੋਲਦਾ

ਉੱਚਿਆਂ ਪਹਾੜਾਂ ਵਿਚ, ਵੱਸਦਾ ਏ ਤੂੰ
ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦੇ ਕੇ ਆਪ, ਹੱਸਦਾ ਏ ਤੂੰ
ਲੁੱਕ ਗਿਆ ਕਿਥੇ ਹੁਣ, ਕਿਓਂ ਨੀ ਬੋਲਦਾ
ਹੋ ਗਿਆਂ ਸ਼ੁਦਾਈ ਮੈਂ ਬਾਬਾ, ਤੈਨੂੰ ਟੋਲਦਾ

ਹਾਏ ਰੋਂਦੀਆਂ ਨੇ ਅੱਖਾਂ, ਰੋਵੇ ਦਿਲ ਜੋਗੀਆ
ਸੁਪਨੇ ਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਤੂੰ, ਮਿਲ ਜੋਗੀਆ
ਮਦਨ ਪਰਸੋਂ ਵਾਲੀਆ ਵੀ, ਹੱਥ ਜੋੜਦਾ
ਹੋ ਗਿਆਂ ਸ਼ੁਦਾਈ ਮੈਂ ਬਾਬਾ, ਤੈਨੂੰ ਟੋਲਦਾ

I would roll the mud in your ways
I’ve been married, Baba, I’m looking for you
Leaves by leaves I and ask lost
Where did you go, Baba, to take up residence?
till till the beasts of the forest
I’ve been married, Baba, I’m looking for you
Hoya ki kasoor kar baat jogia
Clean the glass with hearts, Jogia
What things broke the child’s heart
I’ve been married, Baba, I’m looking for you
You live in the high mountains
You laugh at us by making us suffer
He went somewhere and why doesn’t he speak now?
I’ve been married, Baba, I’m looking for you
Hi crying eyes cry heart Jogia
You will meet me in my dreams
Madan Parson Walia would also join hands
I’ve been married, Baba, I’m looking for you
The root of the ritual, the root of the ritual
He is the son of the king, the son of the king
On the other side of the road, the roots of the tree
Knowledgeable ਜਾ ਬਾਬਾ ਤੈਂ ਤਾ, ਡੇਰਾ ਲਿਆ
This is the root of the problem, this is the root
He is the son of the king, the son of the king
Happy birthday, ਕਰ ਬਾਤ ਜੋਗੀਆ
Desire Vivek Sahitya Ka, Sahij Ganga
Kajana Gujarati Bhagavati De, Desi
He is the son of the king, the son of the king
The words of the goddess, ਵੱਸਦਾ ਤੂੰ
He said, ‘Oh, my God
The snow falls, the snow falls
He is the son of the king, the son of the king
The roots of the roots, the roots of the roots
Sri Lanka’s words are ਤੂੰ, ਮਿਲ ਜੋਗੀਆ
Our friendly friend, ਜੱਥ ਜੋੜਦਾ
He is the son of the king, the son of the king

Share on whatsapp
Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on telegram
Share on email

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *